1. مـפـمـב امیــטּ
  2. کلمات و بازی با لغات
  3. یکشنبه, 19 مرداد 1393
سلام
دلیل نوشتن بعضی از کلمات انگلیسی که به فارسی میخوایم بنویسیمشون چیه که حتما باید با یکسری حروف خاص نوشته بشن
مثلا:
مانیتور چه لزومی داره اینجوری نوشته بشه؟ اگه من بنویسم مانیطور غلطه؟
یا مثلا:
بلوتوص یا موث یا حدفون
بهترین پاسخ
hossein salamat بهترین پاسخ Pending Moderation
2
رای
پس‌گیری
این برمیگرده به زبان عربی. اگه عربی بلد باشید یا حداقل شنیده باشید میدونید که عرب ها حروف ظ ز ذ ض و ص س ث و ط ت و حتی غ ق رو مثل همدیگه تلفظ نمیکنن و هرکدوم صدای خودش رو داره. حرف ث در عربی صدایی مانند th در انگلیسی داره. برای همین در کلمه بلوتوث از ث استفاده میکنیم. حرف ط صدای سنگین تری نسبت به ت داره و بیشتر شبیه صدای د هستش. برای همین توی مانیتور که حرف ت صدای زیر داره از ط که صدای بم داره استفاده نمیشه. خیلی کلمات دیگه و حتی کلمات فارسی باید با صدای عربی خونده بشن تا تفاوت آوایی اونها مشخص بشه.
مـפـمـב امیــטּ بهترین پاسخ Pending Moderation
0
رای
پس‌گیری
مسعود ذاکری wrote:

Amin wrote:

مسعود ذاکری wrote:

ما قواعد املای فارسی داریم که مسلما برای کلمات فارسیه، پس فقط شامل حال معادل فارسی کلمات انگلیسی میشه نه خودشون
برای اون هیچ استانداردی نیست
اگه شما بخوای mouse رو بر اساس نحوه تلفظ فارسی بنویسی و راحت ترین چیز و اولین چیزی که به ذهنت می رسه موثه خوب بنویس البته باید مخاطبان رو هم در نظر گرفت


یعنی ذهنیت مخاطبا فقط یه نوع خاصی از نوشتن شده!!
من اگه بنویسم موث شاید خندشون بگیره
ولی ازشون بپرسی چرا موس درسته میمونن چی جواب بدن

باید چیزی که معمول شده رو پذیرفت و طبق همون عمل کرد اگه انجام نشه فرد غیر معمولی خطاب میشه!!


از نظره شما باید همرنگه بقیه بشیم؟
یعنی نظر خودمون اصلا مهم نیست؟
هرچی که به اشتباه عرف و معمول شده رو باید قبول کنیم؟
مسعود ذاکری بهترین پاسخ Pending Moderation
کارشناس
1
رای
پس‌گیری
Amin wrote:

مسعود ذاکری wrote:

Amin wrote:

مسعود ذاکری wrote:

ما قواعد املای فارسی داریم که مسلما برای کلمات فارسیه، پس فقط شامل حال معادل فارسی کلمات انگلیسی میشه نه خودشون
برای اون هیچ استانداردی نیست
اگه شما بخوای mouse رو بر اساس نحوه تلفظ فارسی بنویسی و راحت ترین چیز و اولین چیزی که به ذهنت می رسه موثه خوب بنویس البته باید مخاطبان رو هم در نظر گرفت


یعنی ذهنیت مخاطبا فقط یه نوع خاصی از نوشتن شده!!
من اگه بنویسم موث شاید خندشون بگیره
ولی ازشون بپرسی چرا موس درسته میمونن چی جواب بدن

باید چیزی که معمول شده رو پذیرفت و طبق همون عمل کرد اگه انجام نشه فرد غیر معمولی خطاب میشه!!


از نظره شما باید همرنگه بقیه بشیم؟
یعنی نظر خودمون اصلا مهم نیست؟
هرچی که به اشتباه عرف و معمول شده رو باید قبول کنیم؟

نه اشتباهات رو نباید قبول کنیم اگه دلیل منطقی داریم تا آخرش روی حرف خودمون بایستیم البته خارج این موضوع چون املای کلمات معمول فعلی قشنگتر و خوندنشونم راحت تر از بقیه حالاته
ولی کلی بخوایم در نظر بگیریم باید به عرف توجه زیادی کنیم درسته عرف اشتباهات خیلی زیادی توش دیده میشه ولی چون توسط اکثریت مردم مورد قبوله باید با احتیاط رفتار کرد ولی عرف هم باید اصلاح شه و اصلاحش هم باید توسط من و شما و نسل جدید صورت بگیره;)
مـפـمـב امیــטּ بهترین پاسخ Pending Moderation
0
رای
پس‌گیری
حرف شما درسته اقای ذاکری

ولی کی به حرفه ما جوونا گوش میده!!!:)
چه برسه بخوایم تو عرفه جامعه دست ببریم!!!
هپی‌رزا بهترین پاسخ Pending Moderation
1
رای
پس‌گیری
ببینین درستش اینه که هر صدایی (واج) از زبان بیگانه رو باید به شکل حرفِ نماینده‌ی اون صدا نوشت.

تو زبان فارسی این حرف‌ها یک صدا دارن:
ت - ط (نماینده: «ت»)
ث - س - ص (نماینده: «س»)
ز - ذ - ض - ظ (نماینده: «ز»)
ح - ه (نماینده: «ه»)
ء - ع (نماینده: «ء»)
ق - غ (نماینده: «ق»)

البته خب همه جا این رعایت نمی‌شه. مثل «بلوتوث» یا بعضی جاها «گوگل ارث».
که مثلن تو این نمونه‌ها دلیل اینه که صدای th به «ث» در عربی بسیار نزدیکه.
درسته تو فارسی ما «ث» رو همون «س» می‌خونیم ولی کساییی که داشتن این کلمه رو به فارسی درمی‌آوردن ترجیح دادن اونو به شکلِ «بلوتوث» بنویسن و همین‌جوری هم بین مردم جا افتاد.

موفق باشین ;)
© HappyReza
For every minute you are angry, you lose sixty seconds of happiness...
مـפـمـב امیــטּ بهترین پاسخ Pending Moderation
1
رای
پس‌گیری
هپی‌رزا wrote:

ببینین درستش اینه که هر صدایی (واج) از زبان بیگانه رو به شکل حرفِ نمیانده‌ی اون صدا نوشت.
تو زبان فارسی این حرف‌ها یک صدا دارن:
ت - ط (نماینده: «ت»)
ث - س - ص (نماینده: «س»)
ز - ذ - ض - ظ (نماینده: «ز»)
ح - ه (نماینده: «ه»)
ء - ع (نماینده: «ء»)
ق - غ (نماینده: «ق»)

البته خب همه جا این رعایت نمی‌شه. مثل «بلوتوث» یا بعضی جاها «گوگل ارث».
که مثلن تو این نمونه‌ها دلیل اینه که صدای th به «ث» در عربی بسیار نزدیکه.
درسته تو فارسی ما «ث» رو همون «س» می‌خونیم ولی کساییی که داشتن این کلمه رو به فارسی درمی‌آوردن ترجیح دادن اونو به شکلِ «بلوتوث» بنویسن و همین‌جوری هم بین مردم جا افتاد.

موفق باشین ;)


اینم به نظرم درست میاد
ولی من ندیده بودم که یک حرفو نماینده بگیرن
ممنون
هپی‌رزا بهترین پاسخ Pending Moderation
1
رای
پس‌گیری
ما تو یکی از ۴ تا درس مربوط به املای زبان فارسیِ سال اول دبیرستان اینو خوندیم.
توی اونم تقریبن اینا رو نوشته بود. گفته بود ما واسه اکثرِ واژه‌های خارجیِ غیر عربی مشکل املانویسیِ آن‌چنان خاصی نداریم و هر وقت می‌دونستیم که کلمه‌ای فارسیِ اصیل یا مثلن انگلیسیه، در ۹۹٪ مواقع از همین نماینده‌ها استفاده می‌کنیم.
مثلِ پروتئین که نشد پروتعین! یا همین موسی که بهش اشاره کردین. ;)
© HappyReza
For every minute you are angry, you lose sixty seconds of happiness...
iR.مصاف بهترین پاسخ Pending Moderation
2
رای
پس‌گیری
هپی‌رزا wrote:

ما تو یکی از ۴ تا درس مربوط به املای زبان فارسیِ سال اول دبیرستان اینو خوندیم.
توی اونم تقریبن اینا رو نوشته بود. گفته بود ما واسه اکثرِ واژه‌های خارجیِ غیر عربی مشکل املانویسیِ آن‌چنان خاصی نداریم و هر وقت می‌دونستیم که کلمه‌ای فارسیِ اصیل یا مثلن انگلیسیه، در ۹۹٪ مواقع از همین نماینده‌ها استفاده می‌کنیم.
مثلِ پروتئین که نشد پروتعین! یا همین موسی که بهش اشاره کردین. ;)


البته شایان ذکر است مثلا اینطوریه نه مثلن:D
امیرحسین بهترین پاسخ Pending Moderation
1
رای
پس‌گیری
Abolfazl zamani wrote:

هپی‌رزا wrote:

ما تو یکی از ۴ تا درس مربوط به املای زبان فارسیِ سال اول دبیرستان اینو خوندیم.
توی اونم تقریبن اینا رو نوشته بود. گفته بود ما واسه اکثرِ واژه‌های خارجیِ غیر عربی مشکل املانویسیِ آن‌چنان خاصی نداریم و هر وقت می‌دونستیم که کلمه‌ای فارسیِ اصیل یا مثلن انگلیسیه، در ۹۹٪ مواقع از همین نماینده‌ها استفاده می‌کنیم.
مثلِ پروتئین که نشد پروتعین! یا همین موسی که بهش اشاره کردین. ;)


البته شایان ذکر است مثلا اینطوریه نه مثلن:D

حالا یه سوتی داد :D منم مینویسم مثلن :D
مشکلی نداره :D
مـפـمـב امیــטּ بهترین پاسخ Pending Moderation
1
رای
پس‌گیری
هپی‌رزا wrote:

ما تو یکی از ۴ تا درس مربوط به املای زبان فارسیِ سال اول دبیرستان اینو خوندیم.
توی اونم تقریبن اینا رو نوشته بود. گفته بود ما واسه اکثرِ واژه‌های خارجیِ غیر عربی مشکل املانویسیِ آن‌چنان خاصی نداریم و هر وقت می‌دونستیم که کلمه‌ای فارسیِ اصیل یا مثلن انگلیسیه، در ۹۹٪ مواقع از همین نماینده‌ها استفاده می‌کنیم.
مثلِ پروتئین که نشد پروتعین! یا همین موسی که بهش اشاره کردین. ;)


تو کتاب زمان ما که همچین چیزی نبود
:) :) :)
هپی‌رزا بهترین پاسخ Pending Moderation
1
رای
پس‌گیری
دوستان من خیلی بیشتر از بسیاری از کاربرا به درست‌نویسی اهمیت می‌دم و «حتا» سعی می‌کنم گذاشتنِ نیم‌فاصله رو هم رعایت کنم (و می‌کنم ;) )
مثلن هم سوتی نیست از قصد این‌جوری می‌نویسم. :)
کافیه یه سرچ تو اینترنت کنین: «حتا، مثلن، خاهر».
راستی اگه «می‌خاین» طبقِ قوانینِ فرهنگستان بنویسین باید «حتمن» تنوین بذارین ;)
© HappyReza
For every minute you are angry, you lose sixty seconds of happiness...
Hidden بهترین پاسخ Pending Moderation
0
رای
پس‌گیری
خب این درسته که باید یک واژه پارسی جایگزینش بشه ولی فعلا همینکه یک قانون براش باشه از هیچی بهتره.
  • صفحه :
  • 1
  • 2


هنوز پاسخی به این پست ارسال نشده است.
البته از آنجایی که هنوز در سایت لاگین نکرده‌اید، اجازه‌ی پاسخ دادن به این پست را ندارید.